阿拉斯加还是哈拉斯加?
1、中文名翻译的问题 先说一下国内名称的问题,国内对阿拉斯的叫法很多,比较常见的有“阿拉斯加”和“哈拉斯加”两种写法,这两个名字的出处都是《海国图志》,是魏源在注里提到两个地名“Arctic America”和“Halaska”(注意,此处“Halaska”的“a”没有音字母);再一下其他名称的来源,如“不冻港”(《瀛寰志略》)、“阿洛巴斯卡”(《英属印度指南》)以及“阿尔塔马斯克”(《英国殖民地全史》初版)等等,可以看出,这些名称来源不一,而且存在差异。
1831年,当时中国与俄国交好,正式译为“伊犁塞”(即今俄罗斯伊尔库茨克地区)。而到了鸦片战争期间,俄军入侵伊犁地区,《清实录》中出现了“噶尔达尔喀巴嘎州”(该地名音译自俄语Gardarik Koba,即今俄罗斯克拉斯诺雅尔斯克边疆区),这里的“嘎尔达尔喀”就是“阿拉斯加”。此后,这一名称被大量使用。但是,需要注意的是,这里使用的阿拉斯加是一个地理概念,并不特指现在的美国阿拉斯加州。
1745年和1768年的法国地图上分别标出了“Arctique Amérique”和“Amérique arctique”,但这里的“Amérique arctique”一词并没有包含现在的美国阿拉斯加州(此时北美洲还属于英法的势力范围),而是同样表示北冰洋周围的地理区域。
随着西方列强争夺北极的野心暴露,及至19世纪中期以后,“阿拉斯加”开始被作为美帝州的专称并沿用至今。需要提一句的是,现在我国官方认可的英文翻译为“Alaska”,这来自于俄文转写的拉丁化拼音Alaxa'(来自Аляска),而非来源于旧时汉语音译的Halaska或Arctic America。这也从侧面印证了上述地名来源的多寡。
2、州名的由来 现在来具体说一说阿拉斯加州名的由来。关于这个问题的答案,最准确的要义莫过于美国国会于1975年通过的《阿拉斯加州命名法案》中的论述: “阿拉斯加是美国的领土,因其独特的自然和环境条件,具有非凡的价值。它拥有丰富的海洋鱼类和海洋哺乳类资源,是美国西部的淡水源泉之一,也是鸟类的乐园,该地区对于科学、教育和娱乐的重要性怎么估价都不过分……” 简单地说,阿拉斯加州的名字来源于其在西方文明中所具有的非凡价值。那么,这个“无价之宝”的称号是如何得来的?
早在哥伦布大航海时期,欧洲人对新发现的北美洲东海岸的土地就有了“无价的珠宝”(the great jewels)的称呼。而在1599年,约翰·桑特雷(John Saxby)编撰的英国地理学著作中也首次出现“阿拉斯加”这个名字。可以猜想,这应该是英国人根据印第安人的语言对“伟大的珠宝”这个词进行翻译后的结果。有趣的是,虽然英国首先使用了“阿拉斯加”这个词,却并不是第一个发现这片土地的欧洲国家——他们只是最先给这里起了名字而已,而最早登陆阿拉斯加的欧洲人是丹麦人,他们在1721年发现了阿拉斯加南部。